Le feuilleton de Nigel Wilkins

  • Chers amis, vous pouvez désormais voir la totalité des Annales de Lyre dans leur format d'origine sur le site de la Bibliothèque Nationale de France: ...

samedi 24 mai 2014

Les Rendez-vous de la MCBN

MCBN
Un lien pour tous / a cultural link for all
Médiathèque Communale de Bois-Normand

  1. Samedi 31 mai à 16h, The Jazz Band à Bonno joue pour vous à La Barre-en-Ouche, au café Le Chiquito, 61 Grande Rue.
    .

    .
  2. Quoi de neuf / What's new on the blog ? VIDEOS ! La traduction des statuts grâce à Katherine et Nigel.
    .
  3. Dimanche 1er Juin : 10e Fête de la Peinture de Bois-Normand. Animation musicale avec un orgue de Barbarie, on chantera toutes et tous.
    .

  4. Bonjour à tous : info théâtre : CELIMENE ET LE CARDINAL. 7 nominations aux oscars. Le SAMEDI 7 JUIN à 20h30 - ESPACE ROSEAU à TILLIERES. 11euros - Réservation oligatoire car c'est une très petite salle. (Véro)
  5. Dimanche 15 Juin : A La Barre-en-Ouche de 14 à 18h, Place de la Mairie et à la Médiathèque.
    Séances de dédicaces d'auteurs; de beaux livres à gagner ; des livres dans tout le village ; concours d'écriture et jeux pour les enfants ; animation musicale ; exposition de peintures.
    Lire les infos sur le site de la commune de La Barre-en-Ouche.

vendredi 23 mai 2014

1er Juin, 10e Fête de la Peinture à Bois-Normand, Rendez-vous avec Esther



Le 1er Juin, venez faire la fête, c'est le thème de cette 10e Fête de la Peinture dans l'Eure,
à l'initiative du Conseil Général.

Esther a rassemblé autour d'elle de nombreux peintres en herbe ou en or.

Les jeunes apprécieront une aussi talentueuse que jeune dessinatrice de mangas.

Janine Bolding vous fera faire tapisserie avec ses magnifiques réalisations.

Tous apprécieront les magnifiques peintures sur porcelaine d'Anne-Claire de Rouvre.

Tous chanteront sur les airs de l'orgue de Barbarie.




Esther's Magical Mystery Tour de L'Atelier Créatif du jeudi

"Ne jetez rien... Tout s'utilise..."

(Esther dit)

Je vais vous raconter les métamorphoses d'un rouleau de papier toilette et d'une boite de camembert.

(Esther montre les rouleaux et la boite de camembert nus.)

(Béber apporte à Esther le pot de peinture)

(Esther dit)

Avec on peut faire un pot à crayon ou à maquillage.

L'atelier créatif vous permet de développer votre créativité avec les couleurs et les matières pour trois francs six sous.

(Béber apporte dans le plateau : fil à tricoter, ruban, plumes perles.
Esther montre la sophistication de la décoration.)


Refrain

Ne jetez rien. Tout s'utilise.
Venez le jeudi après-midi à l'atelier créatif.

(La suite dans la vidéo...)

jeudi 22 mai 2014

Atelier jardinage / gardening workshop


Chers amis, / Dear friends,

        La MCBN a le plaisir de vous informer qu'un atelier de jardinage a été créé. Il s' adresse à tous les amateurs de jardins d'ornement, potagers, plantes d'intérieur, et décoration florale/bouquets.
        The MCBN is pleased to inform you that a gardening workshop has been created. It concerns all the lovers of flower gardens, vegetable gardens, indoor plants and flower bouquets.

        
Le but est de partager ses connaissances, ses expériences, échanger des plantes, boutures  ou semis, voire des semences. Une bourse aux plantes pourra être organisée en vue d' alimenter une cagnotte (piggy bank!) pour pourvoir à quelques achats nécessaires au fonctionnement de l' atelier.
Its aim is to share knowledge, experiences, exchange plants, cuttings , seedlings or seeds. A plant " stock exchange" could be organized in order to feed a piggy bank which will enable buying some stuff useful for the workshop.

Il est possible d'envisager des échanges de produits du jardin en excédent, surtout en fruits et légumes.
Even the possibility of exchanging crops from the garden which are in excess, especially fruit and vegetables.

Il est prévu de se réunir dans les différents jardins de chaque participant, pour les visiter et pour y tenir des ateliers de travaux pratiques.
It is planned to gather in the gardens of each participant, to visit them and to hold there practical workshops.
       
Les dates seront variables en fonction des conditions climatiques et des périodes appropriées aux différentes cultures.
Dates will vary according to climatic conditions and the appropriate periods for the different plants.
      
 Vos suggestions sont les bienvenues / Your suggestions are welcome.

  Prochain Rendez-vous Mardi 27 Mai à la MCBN 14h30 pour une visite du jardin de Tarja à la Vieille Lyre et les problèmes qu' elle rencontre avec ses rosiers. Ce sera suivi d' une visite des iris chez Janine et Keith Bolding, à Bois Anzeray.

  Next meeting Tuesday May 27th, at MCBN 14h30, for a visit at Tarja's garden in La Vieille Lyre, and talk about the problems she has with her roses. It will be follwed by a visit at the collection of irises of Janine and Keith Bolding, in Marnières, Bois Anzeray.


        Au plaisir de vous rencontrer, /  See you soon.

     Janine Bolding.



June et Joël, nos bibliothécaires

June notre bibliothécaire anglaise et Joël notre bibliothécaire français
Janine, notre traductrice

Discours de June


En apprenant que je devais faire  un discours, j'ai cherché sur Internet de bonnes citations sur les bibliothèques.
When I knew I would have to make a speech, I looked on the internet to find some good quotations about libraries. 

En voici quelques-unes:These are some that I found: 

Une grande bibliothèque n'a pas besoin d'être vaste ou luxueuse. Elle n'a pas besoin d'avoir le meilleur matériel, ni le personnel le plus efficace, ni le plus d'utilisateurs. Une grande bibliothèque assure. Elle s'insinue dans la vie d'une communauté et c'est ainsi qu'elle devient indispensable. Une grande bibliothèque sait se faire oublier parce qu'elle est toujours là pour servir quand les gens en ont besoin. (Vicki Myron)
“A great library doesn’t have to be big or beautiful. It doesn’t have to have the best facilities or the most efficient staff or the most users. A great library provides. It is enmeshed in the life of a community in a way that makes it indispensable. A great library is one nobody notices because it is always there, and always has what people need.” (Vicki Myron

Les bibliothèques stockent le carburant de l'imagination. Elles ouvrent des fenêtres sur le monde et nous incitent à explorer, à réaliser, et contribuent à augmenter notre qualité de vie. Les bibliothèques changent les vies pour le meilleur. (Sidney Sheldon)
“Libraries store the energy that fuels the imagination. They open up windows to the world and inspire us to explore and achieve, and contribute to improving our quality of life. Libraries change lives for the better.”(Sidney Sheldon

Une bonne bibliothèque ne sera jamais trop soignée, ni trop poussiéreuse, parce que quelqu'un sera toujours là-dedans, prenant des livres sur les étagères et restant tard pour les lire. (Lemony Snicket)
“A good library will never be too neat, or too dusty, because somebody will always be in it, taking books off the shelves and staying up late reading them.” (Lemony Snicket

John F. Kennedy a dit: Les bibliothèques doivent être ouvertes à tous, excepté aux censeurs.
John F. Kennedy said: “Libraries should be open to all – except the censor.”

Jacques Sternberg said: “Une bibliotheque, c’est un des plus beaux paysages du monde” 

Comme d'autres de ma génération, j'ai passé beaucoup de ma vie dans les bibliothèques. Aussitôt que j'ai été assez grande, je me suis promenée toute seule dans notre bibliothèque locale pour emprunter des livres. Plus tard, J'ai aussi emprunté des disques. Comme étudiante en Angleterre et en Amérique, je travaillais de longues heures dans les bibliothèques universitaires.
I have spent a lot of my life in libraries. As soon as I was old enough I would walk alone to our local public library, and take out books to read. Later, I would borrow records too. As a student in England and in America, I worked long hours in university libraries.

Plus tard encore, un de mes premiers postes comme professeur était de gérer une bibliothèque scolaire.C'est à cette occasion que j'ai découvert pour la première fois le système décimale de Dewey, une méthode pour trier les livres, développée par Melvil Dewey, un humble bibliothécaire américain, il y a presque 140 ans, qui donne un numéro au dos de chaque livre.
Later, one of my first jobs as a teacher was to run a school library. That was when I first learned to use the Dewey Decimal System, a method of classifying books developed by 
the American librarian, Melvil Dewey, almost 140 years ago in which a number is assigned to the spine of a book. 

Le système classe les livres par étagère et par thème, ce qui facilite la recherche et le rangement des livres. Toutes les bibliothèques du monde l'utilisent.
Un bibliothécaire peut avoir besoin  de consulter un catalogue chaque fois qu'il range un nouveau livre, sauf s'il s'agit de fiction. Ces livres sont beaucoup plus faciles à trier. Pour les romans, par exemple, la première ligne est un R, la deuxième est composée des trois premières lettres du nom de l'auteur et la troisième ligne, de la première lettre du titre.
The system organises books on library shelves in a specific order that makes it easy for you to find any book and return it to its proper place. Libraries all over the world use this system.  A librarian may need to consult a catalogue every time she classifies a new book, unless it is a work of fiction.These are much easier to classify. For fiction such as a roman, the first line is the letter R, the second line is the first three letters of the author’s last name, then the third line is the first letter of the title of the book. 

Je m'occupe de la bibliothèque anglaise, ici, à Bois Normand, depuis 5 ans. Elle est unique dans cette région et tous les livres ont été donnés par des bienfaiteurs de la bibliothèque. Maintenant, nous allons reconstruire la bibliothèque française, avec l'aide de notre ami Joël, qui a donné une centaine de ses livres.
I have been taking care of the English library here in Bois Normand for the past 5 years. It is unique in our area, and all the books have been donated by well-wishers of the library. Now we will rebuild the French library, with the help of our friend Joel, who has donated hundreds of his books. 

J'ai grand plaisir à travailler avec cette équipe merveilleuse et enthousiaste pour créer une bibliothèque dont nous pourrons être fier, une bibliothèque pour le 21ème siècle à Bois Normand.
I am looking forward to working with this wonderful team to create a library we can all be proud of, a library for the 21st century at Bois Normand. 



Discours de Joël


Nous souhaitons une médiathèque de rencontres, de partages, d’échanges, que chacun s’enrichisse de la richesse des autres.

Plusieurs dons nous sont parvenus et un certain nombre de livres français, et non des moindres, garnissent déjà nos étagères.


Nous continuerons à les étoffer en fonction de ce que vous avez envie de nous faire découvrir. Je souhaiterais que chacun transmette aux autres le bonheur et le plaisir que lui ont procurés les livres qu’il a aimé, ses coups de cœur. Cela peut se faire au travers d’un club de lecture ou d’autres formes d’échanges, notamment au travers des autres ateliers de la MCBN.


Nous avons tous en nous des trésors, des jardins intérieurs ; ils n’ont de sens que s’ils sont partagés.


La médiathèque, c’est vous. Toutes les bonnes volontés sont les bienvenus, que ce soit pour le rangement, l’étiquetage, le suivi, les permanences, etc.

La médiathèque sera ce que nous en ferons, ce que vous en ferez.

Merci.

We want a Mediatheque where everyone will feel enriched by meeting, sharing and exchanging their cultural wealth with others.

We have received several donations, among them no small quantity of French books, many of which already adorn our bookshelves. We will continue to increase their number, taking note of what you would like us to provide.

I want everyone to tell other people about the happiness and pleasure that these well-loved, favourite books have brought them. This could happen through membership of a book club or other forms of interchange, notably other workshops held in the MCBN.

All of us have rich, interior gardens; they have no significance unless we share them. You are the Mediatheque!

All gestures of goodwill are welcome, whether it is help to arrange the books, to label them, to monitor them, or to help us man the Mediatheque when it is open.

The Mediatheque will be what we make it, and what you make it into.



Thank you.



Aille spicke innegliche



Daniel
Laidize ande gèntlemanne,

Tou day ail tèke ze oportunity of guiving maille spitche for ze feurst taïme ine Inglish. Maille dire frende Richard ouile translète it intou French. Plize dou not loffe at mi tou meuch. Beute dou not bi eufrède of loffing at Richard, iven if i ize veri bigue and veri strongue.

Daniel
Siriousseli

Richard
Sérieusement

Daniel
Oui...
Siriousseli, ail am api tou si so mèni pipeul tou day.

Richard
Yes !...
Sérieusement.
Mon copain Daniel est très content de vous voir si nombreux aujourd'hui.

Daniel
Ail ame so api tou si so mani pipeul ouillingue tou participète ine ze création of the Médiathèque Communale de Bois Normand.

Richard
Je suis si heureux de voir autant de personnes prêtes à participer à la création de la Médiathèque Communale de Bois Normand

Daniel
Aze you cane si and ire, aour MCBN is peurfectli baille lingouale.

Richard
Comme vous pouvez le voir et entendre, notre MCBN est bilingue, Parfaitement

Daniel
Sinece ail dou not ouante tou tailleur you ouize maille excellent Ineglish, aille live ze flore tou ze feurste facilitètors of aoure MCBN

Richard
Comme Daniel ne voudrais pas vous fatiguer avec Mon excellent Français et son Anglais perfectly, nous cédons la place aux premiers animateurs de la MCBN

Daniel et Richard en saluant le public
Thank you , Merci



Le discours de Richard / Richard's speech

Richard : recueillement avant son discours

Our regions have talent’ is something I often read in the publicity that comes into our home.
Nos régions ont du talent’ est quelque chose que je lis souvent dans la publicité qui arrive dans notre maison.
This is true not only of things you can buy in a supermarket, but also of the active and retired people who live in our commune.
C’est vrai, non seulement pour les choses qu’on peut acheter dans un supermarché, 
mais aussi pour les actifs et les retraités qui habitent dans notre commune. 


There is a wealth of talent hidden away in private homes scattered around this magnificent countryside. In this room there are musicians, artists, authors, computer experts, graphic designers, dairy farmers, cider and calvados makers, and many other wonderful people.

Il y a toute une richesse de talents qui est cachée dans les maisons dispersées dans ce paysage magnifique. Dans cette salle, il y a des musiciens, des peintres, des experts dans l’informatique, des architectes graphiques, des agriculteurs avec des laiteries automatisées, des producteurs de cidre et de calvados, et beaucoup d’autres gens aussi merveilleux. 


I feel privileged to live amongst such warm and talented people.

Je me sens très privilégié de vivre parmi des personnes si chaleureuses et talentueuses. 


Philippe gave me this book: The 100 year old man who climbed through the window and disappeared.

The hero does not want to celebrate his birthday and escapes from his retirement home to go on a new adventure.

Philippe m’a donné ce livre : le vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire. Le héros est un homme de 100 ans qui s’échappe de sa maison de retraite pour une nouvelle aventure. 
Ces livres seront disponibles à la médiathèque dans quelques jours

Everyone has a story to tell. Everyone, no matter how old, can undertake a new adventure.

Chacun a une histoire à dire. Tout le monde, à tout âge, peut recommencer une nouvelle aventure.

It is never too late! Ce n’est jamais trop tard!


Photos-souvenirs de la Porte Ouverte / Open House du 13 mai


Philippe en Monsieur Loyal, et Martine : est-ce qu'il y aura du monde ?



Oui, toutes les chaises sont prises !
L'assemblée côté cours et jardin







Le Bureau de la MCBN


De gauche à droite

Joël, secrétaire et bibliothécaire (en langue française)

Daniel MIGNOT, notre maire

Philippe, trésorier et responsable de la communication

June, vice-présidente et bibliothécaire (langue anglaise)

Bertrand, président, informatique



Les statuts de la MCBN





MCBN
Un lien pour tous / a cultural link for all
Médiathèque Communale de Bois-Normand


STATUTS DE L'ASSOCIATION / STATUTES OF THE ASSOCIATION


  1. ARTICLE PREMIER - NOM / NAME

    1.1 Il est fondé entre les adhérents aux présents statuts une association régie par la loi du 1
    erjuillet 1901 et le décret du 16 août 1901, ayant pour titre : Médiathèque Communale de Bois-Normand.
    An Association in conformity with the law of the 1st of July 1901 is founded by those members present, having as its name: the Médiathèque Communale de Bois-Normand.

    1.2 Son sigle distinctif est MCBN. Its distinctive logo is MCBN.
    1.3 Son logo et son slogan figurent en tête de ce document.
    Its logo and its motto are at the head of this document.

  1. ARTICLE 2 - OBJET - BUTS - MOYENS / AIMS AND OBJECTIVES

    2.1 Cette association a pour objet de créer du lien pour tous / a cultural link for all, autour du noyau initial d'une médiathèque communale bilingue, publique et gratuite.

    The Association has as its aim the creation of a cultural link for all (un lien pour tous) on the basis of a municipal bilingual médiathèque, public and free of charge.

    2.2 Lien entre les habitants de la commune de BOIS-NORMAND près Lyre (27330) et des environs.

    A link between the inhabitants of BOIS–NORMAND près Lyre (27330) and those in surrounding districts.

    2.3 Lien avec les autres associations communales.

    Links with other community associations.
    2.4 Lien entre les diverses langues pratiquées.
    Links between the different languages spoken.

    2.5 Lien de chacun avec son histoire, l'histoire de sa commune, de sa région, de son pays ; son paysage, sa faune, sa flore, sa géographie.

    Links between the members, and personal history, history of the village, the region, the country; its landscape, its fauna & flora, its geography.

    2.6 Lien de tous avec la création, les œuvres de l'esprit et de la main.

    Links for everyone: both intellectual and practical creativity.

    2.7 Lien avec les médiathèques environnantes dans le cadre de la politique de la Lecture du Conseil Général ou de ce qui en tiendra lieu dans l'avenir.

    Links with local médiathèques, within the framework of the Lecture du Conseil Général or whatever replaces it in the future.

    2.8 Tout lien que la pratique de l'association jugera bon de mettre en œuvre ; notamment en suivant l'avancée des nouvelles technologies.

    Any link which the Association considers useful: especially advances in new technologies.

    2.9 L'association se donne tous moyens pour réaliser ces buts.

    The Association undertakes to do whatever is required to bring about these aims.             .
    .
  2. ARTICLE 3 - SIÈGE SOCIAL / HEADQUARTERS
    .
    3.1 Le siège social est fixé 2 Route de Glos, 27330 BOIS-NORMAND près Lyre.

    The Headquarters are situated at 2 Route de Glos, 27330 BOIS –NORMAND près Lyre.
    .
  1. ARTICLE 4 – DUREE / DURATION4.1 La durée de l’association est illimitée.
    The duration of the Association is unlimited.
    .
    .
  1. ARTICLE 5 - COMPOSITION / COMPOSITION.
    .
    5.1 L'association se compose de :

    The Association is composed of :
    5.2 Membres actifs ou adhérents,
    Active or associate members,
    5.3 Membres bienfaiteurs.
    Benefactors.
    .
    .
  1. ARTICLE 6 - ADMISSION - MEMBRES / ADMISSION - MEMBERS

    6.1 Tout adhérent à la médiathèque, tout membre actif adhérent de la MCBN, est réputé être membre de l'association, sauf refus explicite de sa part.

    Any member of the médiathèque, or any active member of the MCBN, is considered to be a member of the Association, except in the case of an individual refusal.
    .
    .

  2. ARTICLE 7 - COTISATIONS - RESSOURCES / SUBSCRIPTIONS - RESSOURCES

    7.1 Pour assurer la gratuité, il n'y a pas de cotisation.

    To ensure free membership, there will be no subscription.
    7.2 Pour fonctionner, la MCBN accepte :
    To allow it to function, the MCBN will accept :
    7.3 Tous dons en matériel, en argent, en savoir-faire.
    Any gifts in kind, money, skills or knowledge.
    7.4 Toute subvention, tout mécenat, partenariat etc.
    Any subsidy, sponsorship, partnership etc.
    7.5 Toutes les ressources autorisées par les lois et règlements en vigueur.
    Any resources authorised by current laws and regulations.
    .
    .
  1. ARTICLE 8. - RADIATIONS / END OF MEMBERSHIP

    8.1 La qualité de membre se perd par :

    Membership will be lost by :
    8.2 La démission;
    Resignation;
    8.3 Le décès;
    Death;
    8.4 La radiation prononcée par le conseil d'administration pour comportement incompatible avec les valeurs de la MCBN édictées dans l'article 2.
    Any expulsion decided by the Committee for behaviour incompatible with the values of the MCBN as outlined in Article 2.
    .
    .
  2. ARTICLE 9 - ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ORDINAIRE / ANNUAL GENERAL MEETING

    9.1 L'assemblée générale ordinaire comprend tous les membres de l'association à quelque titre qu'ils soient.

    The Annual General Meeting includes all members of the Association without exception.
    9.2 Elle se réunit chaque année au mois de février.
    It will take place once a year in February.
    9.3 Quinze jours au moins avant la date fixée, les membres de l'association sont convoqués par les soins du secrétaire. L'ordre du jour figure sur les convocations.
    Not less than fifteen days before the date announced, the members of the Association will receive an invitation from the Secretary. The Agenda will be included with the invitations.
    9.4 Le président, assisté des membres du conseil, préside l'assemblée et expose la situation morale ou l’activité de l'association.
    The President, assisted by members of the Committee, will chair the meeting and report on the current situation of the association.
    9.5 Le trésorier rend compte de sa gestion et soumet les comptes annuels (bilan, compte de résultat et annexe) à l'approbation de l'assemblée.
    The Treasurer will give a management report and present the annual accounts (current financial situation, accounts and supporting documents) for the approval of the meeting.
    9.6 Les décisions sont prises à la majorité des voix des membres présents ou représentés.
    Decisions will be taken by a majority of votes of members either present at the meeting or represented.
    9.7 Il est procédé, après épuisement de l'ordre du jour, au renouvellement des membres sortants du conseil.
    The last item on the Agenda will be the re-election of the Committee.
    9.8 Toutes les délibérations sont prises à main levée.
    All votes will be taken by a show of hands.
    9.9 Les décisions des assemblées générales s’imposent à tous les membres, y compris absents ou représentés.
    Decisions taken at General Meetings will affect all members, whether present or not.
    .
    .
  3. ARTICLE 10 - ASSEMBLÉE GÉNÉRALE EXTRAORDINAIRE / EXTRAORDINARY GENERAL MEETING

    10.1 Si besoin est, ou sur la demande d'un quart des membres, 
    le président peut convoquer une assemblée générale extraordinaire, suivant les modalités prévues aux présents statuts et uniquement pour modification des statuts ou la dissolution.
    Should the need arise, or at the request of a quarter of the members, the President may call an Extraordinary General Meeting, following the procedures laid out in the current statutes, and solely for the modification of the statutes or for dissolution.
    10.2 Les modalités de convocation sont les mêmes que pour l’assemblée générale ordinaire.
    The procedures for calling the meeting are the same as those for an Ordinary Annual General Meeting.
    10.3 Les délibérations sont prises à la majorité des membres présents.
    Decisions are taken by majority vote of those members present.
    .
    .
  4. ARTICLE 11 – LE BUREAU / THE BOARD OF OFFICERS
    11.1 L'Assemblée Générale élit parmi ses membres, un bureau composé de :
    The meeting elects from among its members a board of officers comprising :
    11.2 Un président;
    A President;
    11.3 Un ou plusieurs vice-présidents;
    One or several Vice-Presidents;
    11.4 Un(e) secrétaire et, s'il y a lieu, un secrétaire(e) adjoint;
    A Secretary, and if need be, an Assistant Secretary;
    11.5 Un trésorier(e), et, si besoin est, un trésorier adjoint;
    A Treasurer, and if need be, an Assistant Treasurer;
    11.6 Un(e) responsable de la communication.
    A Communications Officer.
    .
    .
  5. ARTICLE 12 - CONSEIL D'ADMINISTRATION / THE COMMITTEE
    11.1 L'association est animée et conseillée par un Conseil de membres dont le nombre est évolutif en fonction des activités et des créations d'activités de la MCBN.The Association is led and guided by a committee of members whose number varies according to the current and projected activities of the MCBN.
    11.2 Chaque responsable d'un atelier d'activité peut être appelé par le Bureau à siéger au Conseil d'Administration.
    Each leader of a particular workshop may be invited by the officers to sit on the committee.
    11.3 Le Conseil se réunit autant qu'il est nécessaire pour animer la MCBN et réaliser ses buts.
    The Committee meets as often as is necessary for running the MCBN and realising its aims.

  6. ARTICLE 13 – INDEMNITÉS / EXPENSES
    13.1 Toutes les fonctions, y compris celles des membres du conseil d’administration et du bureau, sont gratuites et bénévoles.
    All activities, including those of committee members, are performed on a voluntary basis and free of charge.
    13.2 Seuls les frais exceptionnels occasionnés par l’accomplissement de leur mandat sont remboursés sur justificatifs.
    Only exceptional expenses incurred in the carrying out of duties will be reimbursed on receipt of the appropriate documents.
    13.3 Le rapport financier présenté à l’assemblée générale ordinaire présente, par bénéficiaire, les remboursements de frais de mission, de déplacement ou de représentation.
    The Financial Report presented at the Annual General Meeting will specify the names and amounts of those receiving travel or other expenses.

  7. ARTICLE 14 - RÈGLEMENT INTÉRIEUR / INTERNAL REGULATIONS

    14.1 Un règlement intérieur peut être établi par le conseil d'administration, qui le fait alors approuver par l'assemblée générale.

    An Internal Regulation may be proposed by the Committee, which then seeks its approval by the Annual General Meeting.
    14.2 Ce règlement éventuel est destiné à fixer les divers points non prévus par les présents statuts, notamment ceux qui ont trait à l'administration interne de l'association.
    This proposed Regulation is designed to cover any points not contained in the current statutes, particularly those concerning the internal administration of the Association.

  8. ARTICLE 15 - DISSOLUTION / DISSOLUTION
    15.1 En cas de dissolution un ou plusieurs liquidateurs sont nommés, et l'actif, s'il y a lieu, est dévolu au Maire de Bois-Normand prés Lyre, charge à lui de le répartir à diverses associations de la commune.
    In the case of the dissolution of the Association, one or more liquidators shall be appointed, and any property shall devolve to the Mayor of Bois-Normand près Lyre, whose duty it will be to share it amongst various associations within the commune.
    .
    .
    « Fait à Bois-Normand près Lyre, le 13 mai  2014 »
    .
    .
    .

    Merci à Katherine et Nigel pour la traduction/Our thanks to Katherine and Nigel for the translation.